pisco_log
banner

A Report on the C-E Translation of Pu’er tea and Microorganisms from the Perspective of Nida’s Functional Equivalence Theory

Mentian Lu

Abstract


This translation report takes Pu’er tea and Microorganisms as the object, and explores the translation practice
of the first four sections of Chapter 4. The book was co-written by Professor Zhou Hongjie and Professor Gong Jiashun
of Yunnan Agricultural University, which introduces the influence of Microorganisms on Pu’er tea, and derives a new
method and process for making Pu’er tea.
Based on the content, language features and characteristics of the Pu’er tea and Microorganisms, this report explores
some of the difficulties encountered in this translation. First of all, it is difficult to convey cultural connotations at the
vocabulary level, and the sentence level is difficult to translate due to the differences in expressions between Chinese
and English. Second, since the source text is a typical informative text, the translator is required to accurately and faithfully translate the original text during the translation process. Therefore, this report is mainly guided by Eugene Nida’s
functional equivalence translation theory to solve the translation problems caused by cultural connotation and language
expression.Translation methods including “interpretation”, “transliteration and annotation”, “deletion” and “reconstruction of sentence pattern” are used to analyze the case. The above discussion aims to effectively promote people’s understanding of Pu’er tea and Microorganisms, and to provide references for the translation practice of culturally characteristic terms and biology in the future.

Keywords


Pu’er tea and Microorganisms; Functional Equivalence Theory, Translation Strategies and Methods

Full Text:

PDF

Included Database


References


[1]Zhao Y. Chinese-English translation practice report of documentary Pu’er Tea - Time Singing.2021. Kunming University of Science and Technology,MA Thesis.

[2] An S . Three-dimensional translation of tea culture into English from the perspective of ecological translation: a case study of drinking and tasting Yunnan Pu’er Tea. Overseas English 2018; 18: 11,15.

[3] A Study on the English translation of Yunnan Pu’er Tea under the background of “One Belt and One Road” -- based on domestication and Foreignization Strategies. Overseas English.11(2018):126-127.

[4] Xu X M. External publicity translation in English translation of Yunnan Pu’er Tea. Fujian Tea 2017; 39(6): 318-319

[5] Zhao P, AND Tan Z X. “The Reflection and application of the characteristics of external publicity translation in the English translation of Yunnan Pu ‘er Tea.” Journal of Yunnan Agricultural University (Social Sciences edition) 5.05(2011):113-117. doi:

[6] Chaijiani, J. A study on the translation of english slang under the guidance of functional equivalence theory. MA Thesis, Liaoning University.




DOI: https://doi.org/10.18282/le.v10i3.2925

Refbacks

  • There are currently no refbacks.